Lord Alfred Tennyson
Shalott hlgye
Folyvlgyben napsugr,
Rozs s rpa tncot jr,
Mezt ruhz, gbe szll,
S a rtmetsz t vgn vr
Soktorny Camelot.
Npe szeme messze kelt,
Liliomos tavat lelt,
T viznek fld felelt:
Sziget az ott: Shalott.
Reszket a fz, nyrfa ga,
Stt szelet rept hta,
rk folyam kk habjra,
Fld-lel vz-karjba.
Hmplyg-lent Camelot.
Nagy a fal, ngy torony, szrke,
Virgrl a fnyt elszrve,
Csendes sziget mlyn lve
Szp leny, s a sziget: Shalott.
Parton fzfa koszorzza
Dszes brkt; lassan hzza
Vzhabja-l, vzen kszva,
A rzbrka selyemtra
Siklik le; s fent: Camelot.
De intett-e neked mr?
az, ki a lpcsn ll?
Tudod-e a nevt mr
A hlgynek- hona Shalott-?
Napszmos, ki hajnallal kel,
Kasza suhan – s a szllel
Elbdtja nekvel,
Hangja szll a vlgy vizvel,
Le az rral; s ott: Camelot.
Holdvilgi paraszt fradt,
Megkti a rozsblkat,
Tndr-hang lenyt hallgat,
S az szigete Shalott.
Szp szttese je-napja,
Csilla sznnel ragyogtatja.
Hangok suttogst hallja,
Hajt tok-rny takarja,
Ha szemt vonzza Camelot.
tok? Taln mesefle...
Szvetjt mg szni kne,
Semmi mssal nem trdne
A leny; brtne Shalott.
De megfordul, s tkre vrja
Felakasztva kk falra,
S benne a tlpart vilga,
svny, melynek vgn vrja
Soktorny Camelot.
Ezstfoly suhan messze,
Falusi np tn nevetve
Piactrre igyekezve…
S messze, messze: Shalott.
Hajadon, ha nevet fennen,
Vagy egy pap reszketeg nyergen
Lovagol; vagy arra ppen,
Aprd skarlt kpenyben
Irnyuk: Camelot.
s hol, hol nem, a tkr kkje,
Lovagoknak fnyl vrtje,
- Nincsen, ki t hn megvdje,
A lenyt- mgttk Shalott.
Szttesben mindig ltja
Tkre fnyt; s nem vrja
jszaknak stt lma
Rmkpeit; koporsja
Zenje, fnye Camelot.
A hold, mikor flezstltt,
Egy szerelmespr halottan jtt.
„Flre, rnyak!” kilt s sztt
Tovbb a lny; hona Shalott.
Lakja melll nyllvsre,
Kalsz kzt nem gyomnvsre
Szll napsugr; a nap fnye
Lngot lobbant rz mellvrtre,
S a lovag: Lancelot.
Hs lovag, ki hn szeretn
Hlgyt- acl pajzsa vdn,
Az most tornyot tkrz kpp,
S a torony: Shalott.
Kves kantr villog messze
Mint szz csillag nyri este,
Arany Tejt fnylik messze.
Szjharangnak j a kedve,
S az ti cl: Camelot.
S brbl font, cmeres ve,
Krt rajta, gymntos kve
Csengett, vgtn elreplve.
Ell, nzd! - az Shalott.
Kk g alatt vadul vgtat
Ragyog, fnylik, arany spad
Napfny a nyeregre tmad,
Napfny a sisakra tmad,
Benne a kp: Camelot.
Keresztl a bbor jen,
Kvk lnek holdas fnyben
Csillag utat hz az gen,
S alatta: Shalott.
Parzslik a lovag szeme,
Csatamnje vgtat vele,
Sisak alatt haja selyme,
Hullm-frtje sznfekete.
A lovag clja Camelot.
Foly vlgyn, folyparton
Varzstkr a srhanton,
„Tirra lirra,” szll a tavon,
gy dalolt Lancelot.
Hagyd a szttest, hagyd a szket!
t szobjn hrmat lpett,
-Vrs tavirzsa gett-
Pnclt ltott s mellvrtet,
Vrja t mr Camelot.
Szp szvete szlben elszllt,
Tkre ezer darabra vlt,
„Elrt az tok!” kilt,
A lny, engedi Shalott.
Keleti szl est fakaszt
Fk lombjrl gat szakaszt
Zg folyam mondott panaszt
A viharnak, gre akaszt
Villmfnyben Camelot.
Lny alakja libben partra,
Hajt rejt a fzfa lombja
S a brka orrra rva:
„ E hlgy hona Shalott.”
S fenn homly a folyn tvol,
Tombol szl hullmot rkol,
Leny szeme rved tvol,
Arca eltt halvny ftyol,
A folyn fenn -, eltte: Camelot.
S ahogy a nap lenyugodott,
Lnct oldja, szeme nyitott,
grenz mg - folyn siklott
A hlgy, engedte Shalott.
Fehrbe sztt teste fekszik
A brka mlyn- Hold nvekszik
Lombok rnya fnyt metszik,
S siklik; vrja, gy tetszik,
A kapu, s azon tl: Camelot.
Fzfa karol a brkba,
Omlik a foly lmra,
lmodik a lny hangjra.
Dalol a lny, s messze mr Shalott.
Dala gysz volt, szentelt bnat,
Halkan cseng hangja a lnynak,
Mg arcra hall spadt,
Szemre mly rnyak szlltak.
Fordul a haj: ell Camelot.
Llek a parton mg nem jr,
Messze mg a soktorny vr,
Brkjban halott mr,
Nem dalol, s messze Shalott.
Tornyok, kvek rnya alatt
Virg, erkly llt falat
De a brka tovbbhalad,
Vzen szva, kertek alatt,
S clja: soktorny Camelot.
Szobikbl mind lejnek
Prok, urak, dmk, hlgyek,
S a brka orrt nzve jnnek:
„E hlgy hona Shalott.”
Kit hozott a foly erre?
A zld partra le-lemenve
Csendesl a kirly terme,
Rndul kezk a keresztre
Cameloti lovagoknak.
Csak Lancelot ll- szeme harmat,
Nzi - de a halott hallgat.
„Isten adjon nyugodalmat
A shalotti szp asszonynak."
The Lady of Shalott
PART I
On either side the river lie
Long fields of barley and of rye,
That clothe the wold and meet the sky;
And thro' the field the road runs by
To many-tower'd Camelot;
And up and down the people go,
Gazing where the lilies blow
Round an island there below,
The island of Shalott.
Little breezes dusk and shiver
Thro' the wave that runs for ever
By the island in the river
Flowing down to Camelot.
Four gray walls, and four gray towers,
Overlook a space of flowers,
And the silent isle imbowers
The Lady of Shalott.
By the margin, willow veil'd,
Slide the heavy barges trail'd
By slow horses; and unhail'd
The shallop flitteth silken-sail'd
Skimming down to Camelot:
But who hath seen her wave her hand?
Or at the casement seen her stand?
Or is she known in all the land,
The Lady of Shalott?
Only reapers, reaping early
In among the bearded barley,
Hear a song that echoes cheerly
From the river winding clearly,
Down to tower'd Camelot:
And by the moon the reaper weary,
Piling sheaves in uplands airy,
Listening, whispers " 'Tis the fairy
Lady of Shalott."
PART II
There she weaves by night and day
A magic web with colours gay.
She has heard a whisper say,
A curse is on her if she stay
To look down to Camelot.
She knows not what the curse may be,
And so she weaveth steadily,
And little other care hath she,
The Lady of Shalott.
And moving thro' a mirror clear
That hangs before her all the year,
Shadows of the world appear.
There she sees the highway near
Winding down to Camelot:
There the river eddy whirls,
And there the surly village-churls,
And the red cloaks of market girls,
Pass onward from Shalott.
Sometimes a troop of damsels glad,
An abbot on an ambling pad,
Sometimes a curly shepherd-lad,
Or long-hair'd page in crimson clad,
Goes by to tower'd Camelot;
And sometimes thro' the mirror blue
The knights come riding two and two:
She hath no loyal knight and true,
The Lady of Shalott.
But in her web she still delights
To weave the mirror's magic sights,
For often thro' the silent nights
A funeral, with plumes and lights
And music, went to Camelot:
Or when the moon was overhead,
Came two young lovers lately wed:
"I am half sick of shadows," said
The Lady of Shalott.
PART III
A bow-shot from her bower-eaves,
He rode between the barley-sheaves,
The sun came dazzling thro' the leaves
And flamed upon the brazen greaves
Of bold Sir Lancelot.
A red-cross knight for ever kneel'd
To a lady in his shield,
That sparkled on the yellow field,
Beside remote Shalott.
The gemmy bridle glitter'd free,
Like to some branch of stars we see
Hung in the golden Galaxy.
The bridle bells rang merrily
As he rode down to Camelot:
And from his blazon'd baldric slung
A mighty silver bugle hung,
And as he rode his armour rung,
Beside remote Shalott.
All in the blue unclouded weather
Thick-jewell'd shone the saddle-leather
The helmet and the helmet-feather
Burn'd like one burning flame together,
As he rode down to Camelot.
As often thro' the purple night,
Below the starry clusters bright,
Some bearded meteor, trailing light,
Moves over still Shalott.
His broad clear brow in sunlight glow'd;
On burnish'd hooves his war-horse trode;
From underneath his helmet flow'd
His coal-black curls as on he rode,
As he rode down to Camelot.
From the bank and from the river
He flash'd into the crystal mirror,
"Tirra lirra," by the river
Sang Sir Lancelot.
She left the web, she left the loom,
She made three paces thro' the room,
She saw the water-lily bloom,
She saw the helmet and the plume,
She look'd down to Camelot.
Out flew the web and floated wide;
The mirror crack'd from side to side;
"The curse is come upon me," cried
The Lady of Shalott.
PART IV
In the stormy east-wind straining,
The pale yellow woods were waning,
The broad stream in his banks
complaining
Heavily the low sky raining
Over tower'd Camelot;
Down she came and found a boat
Beneath a willow left afloat,
And round about the prow she wrote
'The Lady of Shalott'.
And down the river's dim expanse
Like some bold seer in a trance,
Seeing all his own mischance--
With a glassy countenance
Did she look to Camelot.
And at the closing of the day
She loosed the chain, and down she lay;
The broad stream bore her far away,
The Lady of Shalott.
Lying, robed in snowy white
That loosely flew to left and right--
The leaves upon her falling light--
Thro' the noises of the night
She floated down to Camelot:
And as the boat-head wound along
The willowy hills and fields among,
They heard her singing her last song,
The Lady of Shalott.
Heard a carol, mournful, holy,
Chanted loudly, chanted lowly,
Till her blood was frozen slowly,
And her eyes were darken'd wholly,
Turn'd to tower'd Camelot.
For ere she reach'd upon the tide
The first house by the water-side,
Singing in her song she died,
The Lady of Shalott.
Under tower and balcony,
By garden-wall and gallery,
A gleaming shape she floated by,
Dead-pale between the houses high,
Silent into Camelot.
Out upon the wharfs they came,
Knight and burgher, lord and dame,
And round the prow they read her name,
The Lady of Shalott.
Who is this? and what is here?
And in the lighted palace near
Died the sound of royal cheer;
And they cross'd themselves for fear,
All the knights at Camelot:
But Lancelot mused a little space;
He said, "She has a lovely face;
God in his mercy lend her grace,
The Lady of Shalott." |